Showing posts with label swahili. Show all posts
Showing posts with label swahili. Show all posts

August 30, 2018

Book Summary Excerpt: by Nathaniel Mathews: An Afrabian Diaspora: Swahili-speaking Omanis recall their pasts in East Africa


-->

Across Africa and Asia, governments are increasingly concerned with recruiting capital investment from overseas diasporas as a solution to domestic revenue troubles. From India’s overtures to ‘non-resident Indians’ (NRIs), to the Kenyan state recently declaring its Indian community a recognized ‘tribe’, states utilize their diasporas as a source of remittance and investment.1 Their appeals to the diaspora are often couched in the language of heritage, ancestry and ethnicity. But what happens when appeals to that heritage collide with memories of the violent ethnic trauma these diasporas experienced in leaving their country of origin? And how do those tensions influence how a diaspora produces its history and identity? My book manuscript, “Children of the Lost Colony: Memory, Empire and the Making of an Afro-Arab Diaspora”, excavates the forgotten journeys of a group of Afro-Arab refugees from a 1964 revolution in Zanzibar, historicizes their transformation into a Swahili-speaking ‘Zanzibari’ community in modern Oman, and analyzes the contemporary work they do remembering their displacement and migration.
Oman may seem rather distant geographically from East Africa, but the cultural highways of the Indian Ocean have long knit the two regions. Omanis have been traveling to East Africa and intermarrying with its inhabitants since the fourteenth century, and the island of Zanzibar was the capital of a nineteenth century Omani empire. In fact, nationality on the East coast of Africa dates to the establishment of this independent trans-oceanic empire by an Omani sultan. His successors were what the late Ali Mazrui called “genealogical Afrabians”, descended on one side from Omani Arabs who arrived in the eighteenth century, and on the other from various lineages of locally born Africans. Zanzibar and parts of modern Kenya and mainland Tanzania were once part of the domains of these sultans. They were eroded and then ‘protected’ in the age of the scramble for Africa by European powers, foremost among them the British. What is unique about the case of Zanzibar and Oman is that the Omanis, like the Tutsis in Rwanda, had been king and rulers, while many contemporary Zanzibaris are descendants of Africans brought as their slaves.
The revolution of 1964, despite having only a small socialist participation, led western powers to label Zanzibar ‘the Cuba of Africa.’ The revolution helped influence a pan-African union of Zanzibar in April 1964 with mainland Tanganyika, creating modern Tanzania. Since 1985, declining state revenues have shifted Tanzanian state policy towards a more pro-business and pro-corporate strategy of seeking overseas investment Zanzibar’s political leadership now have a vision of the island as Hong Kong, Dubai, or Singapore-- a wealthy city-state sitting at the center of the global economy. To accomplish this, Zanzibar’s government made and continues to make frequent and repeated overtures to the Afro-Arab exile community in Oman, a group it once feared as counter-revolutionary. Zanzibar’s leaders couched these appeals in terms of the permanent and unbroken ties of religious, cultural and ancestral heritage between Oman and Zanzibar.
In this twenty-one-year period from 1964-1985, thousands of Zanzibaris made refugees by the revolution negotiated a path to citizenship in modern Oman. At the eastern end of the Gulf, Oman in the 1960s was poor and isolated, ruled by a sultan who shunned the outside world. With the development of an economy based on oil and gas, and the ascendance to the throne of a new sultan in 1970, Oman entered a period of unprecedented economic growth and prosperity. The one-time refugees from Zanzibar were one of the few population groups in Oman to have received a modern colonial education, thus they were appointed to lead key ministries and played a formative role in the making of modern Omani national institutions.

Read more...

January 14, 2015

Connecting the Gems of the Indian Ocean

Had the privilege to travel to Washington, DC in November to participate in the Smithsonian National Museum of African Art's roundtable entitled "Connecting the Gems of the Indian Ocean." Lots of great nuggets to chew on here. Thanks so much to Nicole and the Smithsonian staff for inviting me!






Read more...

May 24, 2014

Speak Swahili Dammit (Book Review)

James Penhaligon. Speak Swahili Dammit! Trevelyan Publishers. Falmouth, Cornwall, 2012.

James Penhaligon is a doctor who grew up on a remote gold mining town in colonial Tanganyika. The book is a memoir of childhood, told through a child's narration. The resulting narrative is rich in affect and Penhaligon exploits the hilarity of a child's point of view with great skill and relish. Penhaligon, whose father dies at the beginning of the book, grows up between two worlds--the white colonial world of the wazungus, whom he hates, and the African world of the watu.
Jim is gradually (and reluctantly) incorporated into wazungu society through his boarding school experience, though he hates every minute of it, and rebels by running away several times. He describes the sense of "double-consciousness" he feels as someone straddling both worlds, and how people around him call him a social chameleon. The book ends with the closing of the mine after Tanganyikan independence.

Penhaligon has a gift for vivid description, and succeeds in both skewering the provincial racism and insularity of the white colonials, while also showing some of its internal diversity--Germans, Italians, Greeks, Scots, and Austrian Jews, survivors of the Nazi death camps. He portrays a rich tapestry of life choices that bring people to Geita, the mining town. There are surprisingly perceptive observations on the elaborate internal social hierarchies that pervade the town.
The book is also rich with Swahili vocabulary, although it is obvious from the many oddly spelled Swahili words and strange grammatical constructions that the author is remembering a language he picked up orally and then likely stopped speaking for many years. As someone who learned Swahili in a formal setting, I cringed each time Penhaligon quoted people using the word kuja to command someone to come. (The imperative command for come in Swahili is, in fact, njoo; kuja is the infinitive form of the verb). But I am also not familiar with how Swahili was spoken in the 1950s around Lake Victoria; perhaps my "Kiunguja" snobbishness has got the better of me!

As a boy, Jim loves nothing more than running and playing in the bush, creating imaginary kingdoms with his best friend Lutoli, harassing the "night soil" man (who comes during the day and is called in Swahili, machula) and listening to war veterans from the first and second world wars recount their exploits.

As a historian, these stories were one of the most interesting parts of the book. I learned about General Paul Von Lettow Vorbek, the enterprising German general whose military genius during the first World War routed superior British forces time and time again, and who was only forced to surrender by the German declaration of surrender. I also learned about the local askaris, trained by Germans, who carried themselves with pride and dignity as members of an elite fighting force. Through Jim's inquisitiveness, we also learn snatches of the experience of the Africans who were brought to Burma to fight agains the Japanese, and the impact of this experience on their consciousness.

The other part of the book that particularly interested me was the author's recounting of the Zanzibar Revolution, through an Indian clerk who works with his mother at the store. Here is Amil Mistree, the Indian clerk's account, as described by Penhaligon:

"At Bagamoyo, Amil and his relatives are woken in the small hours by the distant sound of explosions and gunfire. Zanzibar is only four miles away. They're alarmed. Later that morning, towards noon, bodies began to float up onto the beach below his cousin's house. Many have chunks bitten off by sharks. Flies carpet the rest. Panic-stricken, Amil takes his wife and children and flees the coast. Three days later, exhausted, dusty and terrified,, he arrives back at the mine. His is the first news of the massacre to reach Geita. Until then all that's known is that the 'corrupt' sultan has been overthrown by 'valiant freedom forces' on Zanzibar."

The passage is remarkable. I do not believe that Bagamoyo and Unguja were close enough to actually hear gunfire from the island on the mainland. And certainly Unguja is further than four miles offshore from Zanzibar! This is the first account I have read of mainlanders actually seeing corpses from Zanzibar float to the mainland. Finally is the death toll, which Penhaligon quotes (without attribution) as 17,000, claiming this figure was only admitted to years later (by who, he does not say). This is almost double the traditionally cited figure of 10,000. (Although during field research in Muscat I heard people quote figures as high as 30,000). It made me wonder if perhaps there are other accounts that reproduce these stories, as a kind of rumor, expressing something of the bloody terror that overran Zanzibar in the wake of the revolution.
Overall, this is a great book to pass time with. I do not know how much pedagogical value it has, and I remain skeptical of some of the Swahili reconstructions, but it is filled with hilarious and poignant stories.

Read more...

August 24, 2011

Laylatul-Qadr (The Night of Power)

Laylatul-Qadr- Vipi Uweze Kuupata Usiku Huu?

Tunaingia kumi la mwisho, kumi ambalo ndani yake kuna siku tukufu, siku ya Laylatul-Qadr, ambayo ibada yake ni bora kuliko ibada ya miezi elfu.
Anasema Allaah (Subhaanahu wa Ta'ala):

﴿ بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ﴾
(( إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ)) (( وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ)) (( لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ)) ((تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ)) (( سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ))


BismiLlaahir Rahmaanir Rahiym
((Hakika Sisi Tumeiteremsha Qur-aan katika Laylatul Qadr, (Usiku wa Makadirio[Majaaliwa]). Na nini kitachokujuulisha nini Laylatul Qadr?)) ((Laylatul-Qadr ni bora kuliko miezi elfu)) ((Huteremka Malaika na Roho (Jibriyl) katika usiku huo kwa idhini ya Mola wao kwa kila jambo)) ((Amani usiku huo mpaka mapambazuko ya alfajiri)) [Al-Qadr: 1-5]

Vile vile dalili katika Hadiyth mbali mbali zimethibiti kuhusu Fadhila za usiku huu mtukufu, na jinsi Mtume (Swalla Allaahu 'alayhi wa aalihi wa sallam) alivyokuwa hali yake katika siku hizi kumi za mwisho za Ramadhaan.

Baada ya kuzijua fadhila zake usiku huu mtukufu inakupasa Muislamu ujikaze katika siku kumi hizi za mwisho kuacha mambo yote yanayokushughulisha ya dunia na utumbukie katika ibada tu ili uweze kuupata usiku huo mtukufu, yaani ukukute wewe ukiwa katika ibada ili zihesabiwe ibada zako kama kwamba umefanya ibada ya miezi elfu.
Tukifanya hesabu miezi elfu hiyo ni sawa na umri wa miaka 83!

1000 ÷ 12 = 83.3 yaani miaka themanini na tatu na miezi mitatu takriban.
Hivyo ikiwa Laylatul-Qadr imekukuta katika ibada ya aina yoyote, ikiwa ni Swalah (Qiyaamul-Layl), kusoma Qur-aan, kufanya aina za dhikr, kutoa sadaka, kulisha chakula, kuwasiliana na jamaa, kujielimisha au kuelimisha, kufanya wema.

KWA FAIDA ZAIDI YA KUHUSU HII LAYLATUL- QUDR TEMBELELEA WWW.ALHIDAAYA.COM

Read more...

October 22, 2009

Swahili Online (Website)


Another interesting and well-designed resource for Swahili culture. The layout is clean and easy to navigate. Their section also include a good section on Swahili language. Check it here

Read more...

March 21, 2009

Videos on Swahili Culture and Civilization

Listen to what Mark Horton has to say, about how the British tried to make the history of the Swahili an 'Arab' history.




Finally, Basil Davidson on the Swahili City States:

Read more...

October 22, 2008

The Aesthetics of Hospitality

Since my friend and comrade Dr. Pitts has yet to write his eagerly anticipated treatise on Arab hospitality, allow me to make the first foray.

A lesson last night with an Omani professor in the language center brought to the forefront this topic in a way I have been pondering for some time: the aesthetics of hospitality and how it is 'performed' in different cultures. She said something interesting which I also heard from another, much older teacher of Swahili in Arusha: "the hospitality is embedded in the language." She was explaining why there is no need to say thank you some times; gratefulness is in the tone you adopt as you communicate with another person.

This speaks to several things. First it confirms my belief that tone is inherently a carrier of meaning, regardless of the content. Thus, the way we say something is as important, if not more, then what we say. Secondly, those languages where tone influences meaning have the greatest potential for 'welcoming expressiveness', ie. hospitality. Secondly, it confirms something I have observed from Mississippi to Mombasa: the aesthetic of hospitality.

I choose the word aesthetic deliberately, from the Latin to perceive. Literally this word means 'the sense of what is beautiful'. It is usually used in an artistic sense to convey that the work in question has a certain style.

What I have noticed about (primarily) non-American cultures (although my original experience of this was through Americans of African descent) is the value placed on hospitality not merely as an obligation but as a 'style' if you will, a work of art. I recall going to a dinner party thrown by some high school friends of mine several years ago. I went with a woman from Columbia. The conversation was rather dry and boring, and at several points it stagnated completely. Afterwards she and I discussed the differences between such a gathering in Columbia and here, which she expressed a a certain 'spice' in conversation that was lacking among the diners gathered that evening. That 'spice' is none other than the aesthetic of hospitality.

There is a formalized quality to Omani hospitality, for example, that surpasses the Biblical and Quranic injunctions to 'welcome the stranger'. In fact, it becomes a field of creative endeavor, even of friendly competition to show your generosity and display your ability to host.
This 'aesthetic' encompasses food, conversation, greetings, indeed every aspect of a guest's visit. There are rules of engagement: for example, there is a particular way to serve coffee, another way to drink it, and a certain way to decline having your cup filled. (shaking it back and forth between thumb and forefinger.)

My Swahili host family gave another good example of this practice. They had some friends over for dinner last Friday. After the meal everyone sat around talking in the sitting room. When the guests got up to leave, we all bid our goodbyes, but then my host parents followed their guests out the door, down the driveway, and to their cars, continuing the conversation. I've encountered this idea of accompanying a guest out of your house in East Africa as well. In fact, I first became consciously aware of this as a cultural practice at Howard University, in Dr. Carr's lectures.

I guess what I am trying to say is that hospitality is not only a moral obligation that brings great blessing, but a field for creative conversation, stylistic flourish, and innovation within the formally established rules, just like any other art form. And one of the things I pursue, in seeking alternatives to the 'spiritual poverty' of the West, is to concretely identify practices that are non-normative to mainstream American culture, and seek to understand and embody them in my own practice. Of course, I will put my own spin on it. I doubt I will suddenly begin serving coffee the Omani way. Rather, because I see hospitality as an aesthetic, I will continue to try to innovate ways to be expansive and welcoming, using what I have observed as a foundation.

Your thoughts?

Read more...

September 2, 2008

Saturday Night in Nairobi






Nairobi...is off the chain. I only spent two days there, but the energy and feel is in great contrast to the coast. First of all, everyone speaks English, and their Swahili is 'chopped and screwed', so much so its become its own sub-genre of Swahili called Sheng. Here are a couple examples of Swahili slang or Swahili-English mixture:

niaje?= how are you?
nimekumiss= I miss you
kujienjoy= to enjoy yourself

More can be found at this online Sheng Dictionary

Anyway, I was hanging with Silas (my Swahili teacher's nephew) and his friends. Much respect and appreciation to him for showing me around.

Read more...

August 13, 2008

Arrived In Mombasa






















Assaalaam alaikum kutokea Mombasa, Kenya. Nimefika salama. Nimefurahi sana. Ningependa kuwaonyesha vitu vichache kuhusu Mombasa. Kwanza, mji huu alikuwa muhimu sana kwa historia ya pwani ya afrika mashariki. Unakaribisha kujienjoy ukiangalia picha yangu! Mostly I have just been walking around looking at temples and mosques. I have a whole set to follow from Fort Jesus.

Read more...

  © Blogger templates The Professional Template by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP